고전 이야기를 번역하고 듣는 단계
모바일 장치에서
고전 이야기를 번역하고 듣는 단계
모바일 장치에서
Microsoft Edge 브라우저
Microsoft Edge 브라우저
다국어 영어 독해/문해력 프로그램
5세에서 105세 사이 의 학자들을 위해
TRWRR
First movement
Second movement
Ludwig van Beethoven, 1770-1827
Karl Böhm- Vienna Philharmonic Orchestra
The Pastoral Symphony, aka No. 6
In F Major, Opus 68
Third movement
Fourth movement
Fifth movement
각 학생이 자신의 노력과 하나님이 주신 능력에 따라 발전할 수 있도록 설계되었습니다!
데스크탑의 다국어
플래그 언어
다국어 서비스를 이용할 수 있는 멤버십은 무엇입니까?
회원은 최상위 멤버십인 팔라듐을 보유하고 있어야 합니다.
다국어 사용자에게는 어떤 특별한 기능이 있나요?
단어는 소리내어 읽을 때 강조 표시됩니다.
이야기는 세계 109개 주요 언어 중 거의 모든 언어로 번역될 수 있습니다. 이 숫자 중 대략 60%는 TTS 스피커로 큰 소리로 읽을 수 있습니다.
다국어 세트에 어떻게 액세스하나요?
개요 페이지의 Palladium 아래에 있는 다국어 세트를 클릭하기만 하면 10개 세트가 모두 팝업되어 아래 그림과 같이 표시됩니다. 그런 다음 학습 세션을 시작하려면 그 중 하나를 클릭하세요.
세트가 열린 모습은 어떤가요?
전체 세트가 표시됩니다. (아래 샘플은 잘려서 전체 스토리 2개만 표시됩니다.)
이야기를 소리내어 읽는 방법이 한 가지 이상 있습니까?
실제로 웹페이지, 몰입형 리더, MS Word 또는 Google 번역 플랫폼 등 네 가지 방법이 있습니다.
각 방법은 어떻게 이루어지나요 ?
웹 페이지
이야기의 첫 번째 단어를 두 번 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭한 다음 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 "소리내어 읽기"를 선택합니다.
몰입형 리더
마우스로 스토리를 선택하세요. 그런 다음 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 팝업 메뉴에서 "몰입형 리더에서 선택 항목 열기"를 선택하세요.
MS 워드 문서
마우스로 스토리를 선택하고 복사한 다음 미리 열려 있는 Word 문서에 붙여넣습니다. (구독이 필요합니다.)
Google 번역 플랫폼
마우스로 스토리를 선택하고 복사한 후 사전 설치된 Google 번역 플랫폼의 사용자 박스에 붙여넣으세요.
정의를 찾아볼 수 있나요?
네, 세 가지 방법이 있습니다. 먼저, 배우고 싶은 단어를 더블 클릭한 후, 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하세요. 그런 다음 팝업 메뉴에서 다음 중 하나를 선택합니다.
부조종사에게 물어보세요
사이드바에서 검색하거나
검색하다. (이 마지막 방법을 사용하면 마우스를 사용하여 항목을 소리내어 읽을 수 있습니다.)
*정의를 읽으신 후 탭을 닫으시면 됩니다. 그러면 읽고 있던 이야기로 돌아갑니다.
외국어 사용 시 Copilot, 사이드바, 웹에 접속할 수 있나요?
네, 그리고 거기에서 발견된 비디오들은 매력적이고 매우 교육적입니다.
비국기 언어
비국기 언어에 접근하는 14단계
1단계 : 팔라듐 아래의 "다국어 색인"을 클릭하세요.
2단계 : 최상의 텍스트 충실도를 얻으려면 세트가 미국 국기 아래 영어로 열려야 합니다.
3단계 : 10개 중 하나에 액세스합니다. (이 예에서는 아래 그림과 같이 Set Two를 선택했습니다.)
4단계 : 마우스로 Story 37을 선택한 다음 강조 표시된 선택 항목을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다. 이 작업은 세 가지를 유발합니다. 하나 , URL 툴바의 '소리내어 읽기 아이콘' 옆에 '번역 아이콘'이 표시됩니다. 두 번째 , 읽기 도구 모음 오른쪽 끝에 "음성 옵션"이 나타납니다. 셋째 , 영어 TTS 음성이 말하기 시작합니다. 아래 사진을 참조하세요.
* 새 세션을 위해 웹사이트를 방문할 때 번역 기호나 아이콘이 나타나는 경우도 있습니다. 그러나 존재하지 않는 경우가 많습니다. 따라서 이러한 지침의 균형은 기호가 누락된 경우의 가능성이 더 높은 시나리오에 대한 것입니다.
5단계 : 스피커를 일시 중지합니다.
6단계 : "음성 옵션"을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴에서 크로아티아어 사용자를 선택합니다.
7단계 : 마우스를 사용하여 아래에 중복된 것처럼 Story 37을 다시 선택합니다.
8단계 : 위에서 강조 표시된 선택 항목을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다. 이렇게 하면 아래와 같이 "번역 사용자 박스"가 나타납니다.
9단계 : 위의 사용자 박스에서 빈 사각형을 확인한 후 파란색 사각형에서 "번역"을 클릭합니다. 이 버튼을 클릭하면 Story 37이 번역되지만 다른 것은 번역되지 않습니다. 아래 그림을 참조하세요.
10단계 : URL 도구 모음에서 "번역 아이콘"을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 아래 상자가 나타납니다.
Translate Icon
11단계 : 위 상자에서 '원본 보기'를 클릭하세요. 이 작업을 수행하면 세트의 모든 스토리가 일시적으로 영어로 변경됩니다. 아래 그림을 참조하세요. (목록이 잘렸습니다.)
12단계: "번역 아이콘"을 다시 클릭하세요 . 이번에는 사용자 상자가 다르게 나타납니다. 아래 그림을 참조하세요.
13단계 : 위의 파란색 사각형에 있는 '번역'을 클릭하세요. 그럼, 짜잔! 이번에는 모든 이야기가 크로아티아어로 번역될 뿐만 아니라 전체 웹사이트도 번역될 예정입니다. 아래 그림을 참조하세요.
14단계: 마지막으로, 이야기의 첫 번째 단어를 두 번 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭한 다음 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 "여기부터 계속 소리내어 읽기"를 선택합니다.
참고: 이제부터 크로아티아어로 페이지를 탐색하는 동안 다시 번역할 필요가 없습니다. 그러나 언제 크로아티아어를 마치고 영어나 다른 언어로 돌아가고 싶은 경우 먼저 TTS 스피커를 다음에 사용하려는 언어를 말하는 스피커로 변경해야 합니다.
*한 국기 언어에서 다른 국기 언어로 전환할 때 스피커 변경이 자동으로 수행된다는 점에 유의하세요.