top of page

デスクトップ上の多言語対応

国旗の言語

どのメンバーシップが Multilinguals にアクセスできますか?

  • メンバーは最上位のメンバーシップであるパラディウムを持っている必要があります。

Multilinguals にはどのような特別な機能がありますか?

  1. 読み上げられると単語が強調表示されます。

  2. 物語は、実質的に世界の主要 109 言語のいずれにも翻訳できます。 このうち、およそ 60% は TTS スピーカーで読み上げることができます。

多言語セットにはどのようにアクセスしますか?

  • 概要ページの Palladium の下にあるMultilingual Sets をクリックするだけで、10 個のセットがすべてポップアップ表示され、下図のようになります。次に、学習セッションを開始するには、そのうちの 1 つをクリックします。

 Shows Index of Multilingual Sets in English

セットを開いたときの様子はどのようなものですか?

セット全体が表示されます。(以下のサンプルは切り捨てられており、完全なストーリーが 2 つだけ表示されています。)

First 2 stories of Multilinguals  Set 8

物語を声に出して読む方法は複数ありますか?

実際には、任意の Web ページ、Immersive Reader、MS Word、または Google Translate プラットフォームの 4 つの方法があります。

 

それぞれの方法はどのように行われますか?

ウェブページ

ストーリーの最初の単語を左ダブルクリックし、右クリックして、ドロップダウン メニューから [読み上げ] を選択します。

没入型リーダー

マウスでストーリーを選択し、右クリックしてポップアップメニューから「Immersive Readerで選択範囲を開く」を選択します。

MS Word文書

マウスでストーリーを選択し、コピーして、事前に開いた Word 文書に貼り付けます。(サブスクリプションが必要です。)

Google 翻訳プラットフォーム

マウスでストーリーを選択し、コピーして、プリインストールされている Google 翻訳プラットフォームのユーザー ボックスに貼り付けます。

定義を調べることは可能ですか?

  • はい、3 つの方法があります。まず、学習したい単語を左クリックしてダブルクリックし、次に右クリックします。次に、ポップアップ メニューから次のいずれかを選択します。

  1. 副操縦士に聞く

  2. サイドバーを検索するか、

  3. Web を検索します。(この最後の方法では、マウスを使用してエントリを読み上げることができます。)

*定義を読み終えたら、タブを閉じるだけです。そうすると、読んでいたストーリーに戻ります。

外国語を使用する場合、コパイロット、サイドバー、Web にアクセスできますか?

  • はい、そこに掲載されているビデオは魅力的で、非常に教育的です。

国旗以外の言語

国旗以外の言語にアクセスするための14のステップ

ステップ 1 : Palladium の下の「Multilingual Index」をクリックします。

ステップ 2 : 最高のテキスト忠実度を得るために、セットはアメリカ国旗の下に英語で開く必要があります。

ステップ 3 : 10 個のうち 1 つにアクセスします。(この例では、下図のようにセット 2 を選択しました。)

Stories 37 & 38 in English

ステップ 4 : マウスでストーリー 37 を選択し、ハイライトされた選択部分を右クリックします。このアクションにより、3 つのことがトリガーされます。1つ目は、URL ツールバーの「読み上げアイコン」の横に「翻訳アイコン」が表示されます。2つ目は、読み上げツールバーの右端に「音声オプション」が表示されます。3つ目は、英語の TTS 音声が読み上げられるようになります。以下の画像を参照してください。

*場合によっては、新しいセッションで Web サイトにアクセスすると、翻訳シンボルまたはアイコンが表示されます。ただし、ほとんどの場合、表示されません。したがって、これらの手順の残りの部分は、シンボルが見つからないという、より可能性の高いシナリオを対象としています。

Edge translate & Read out loud symbols
Voice options  on speech toolbar
Title: Multilinguals - Set Two with Story 37 highlighted

ステップ 5 : スピーカーを一時停止します。

ステップ 6 : 「音声オプション」をクリックし、ドロップダウン メニューからクロアチア語話者を選択します。

Voice options menu with Croatian highlighted

ステップ 7 : マウスを使用して、以下に表示されているストーリー 37 を再度選択します。

Selected Story 37 is highlighted

ステップ 8 : 上記の強調表示された選択部分を右クリックします。この操作により、以下に示すように「ユーザー ボックスの翻訳」が表示されます。

User box with Croatian selected and  the Translate button clickable

ステップ 9 : 上のユーザー ボックスで、空白の四角形をチェックし、青色の四角形の「翻訳」をクリックします。このボタンをクリックすると、ストーリー 37 が翻訳されますが、それ以外は何も翻訳されません。下の図を参照してください。

Just Story 37 has been translated into Croatian, the other text is in Englilsh

ステップ 10 : URL ツールバーの「翻訳アイコン」をクリックします。この操作により、以下のボックスが表示されます。

Translated selected box, with choices Done or Show original

Translate Icon

ステップ 11 : 上のボックスで [元のテキストを表示] をクリックします。この操作により、セット内のすべてのストーリーが一時的に英語に変更されます。下の画像を参照してください。(リストは省略されています。)

Stories 37 & 38 of Set 2  in English

ステップ 12: 「翻訳アイコン」をもう一度クリックします。今回はユーザー ボックスの表示が異なります。下の図を参照してください。

Translate user box, showing Croatian selected

ステップ 13 : 上の青い四角の「翻訳」をクリックします。すると、出来上がりです! 今回はすべてのストーリーがクロアチア語に翻訳されるだけでなく、Web サイト全体も翻訳されます。下の写真をご覧ください。

Entire website is in Croatian.

 

ステップ 14: 最後に、任意のストーリーの最初の単語を左ダブルクリックし、右クリックして、ドロップダウン メニューから [ここから読み上げを続ける] を選択します。

Superimposed over Story 39 in Croatian in a pop-up menu with an arrow pointing to "Continueto read aloud from here."

注: ここから先は、クロアチア語のページを閲覧する際に再度翻訳する必要はありません。ただし、 クロアチア語を終えて英語や他の言語に戻りたい場合、 まず、TTS スピーカーを、次に使用する言語を話すスピーカーに変更する必要があります。

*あるフラグ言語から別のフラグ言語に切り替える場合、話者の変更は自動的に行われることに注意してください。

bottom of page