クラシックストーリーを翻訳して聞く手順
モバイル デバイスで
クラシックストーリーを翻訳して聞く手順
モバイル デバイスで
Microsoft Edgeブラウザ
Microsoft Edgeブラウザ
多言語英語読解・読み書きプログラム
5歳から105歳までの学者向け
TRWRR
First movement
Second movement
Ludwig van Beethoven, 1770-1827
Karl Böhm- Vienna Philharmonic Orchestra
The Pastoral Symphony, aka No. 6
In F Major, Opus 68
Third movement
Fourth movement
Fifth movement
各生徒が自分の努力と神から与えられた能力に応じて進歩できるように設計されています。
デスクトップ上の多言語対応
国旗の言語
どのメンバーシップが Multilinguals にアクセスできますか?
メンバーは最上位のメンバーシップであるパラディウムを持っている必要があります。
Multilinguals にはどのような特別な機能がありますか?
読み上げられると単語が強調表示されます。
物語は、実質的に世界の主要 109 言語のいずれにも翻訳できます。 このうち、およそ 60% は TTS スピーカーで読み上げることができます。
多言語セットにはどのようにアクセスしますか?
概要ページの Palladium の下にあるMultilingual Sets をクリックするだけで、10 個のセットがすべてポップアップ表示され、下図のようになります。次に、学習セッションを開始するには、そのうちの 1 つをクリックします。
セットを開いたときの様子はどのようなものですか?
セット全体が表示されます。(以下のサンプルは切り捨てられており、完全なストーリーが 2 つだけ表示されています。)
物語を声に出して読む方法は複数ありますか?
実際には、任意の Web ページ、Immersive Reader、MS Word、または Google Translate プラットフォームの 4 つの方法があります。
それぞれの方法はどのように行われますか?
ウェブページ
ストーリーの最初の単語を左ダブルクリックし、右クリックして、ドロップダウン メニューから [読み上げ] を選択します。
没入型リーダー
マウスでストーリーを選択し、右クリックしてポップアップメニューから「Immersive Readerで選択範囲を開く」を選択します。
MS Word文書
マウスでストーリーを選択し、コピーして、事前に開いた Word 文書に貼り付けます。(サブスクリプションが必要です。)
Google 翻訳プラットフォーム
マウスでストーリーを選択し、コピーして、プリインストールされている Google 翻訳プラットフォームのユーザー ボックスに貼り付けます。
定義を調べることは可能ですか?
はい、3 つの方法があります。まず、学習したい単語を左クリックしてダブルクリックし、次に右クリックします。次に、ポップアップ メニューから次のいずれかを選択します。
副操縦士に聞く
サイドバーを検索するか、
Web を検索します。(この最後の方法では、マウスを使用してエントリを読み上げることができます。)
*定義を読み終えたら、タブを閉じるだけです。そうすると、読んでいたストーリーに戻ります。
外国語を使用する場合、コパイロット、サイドバー、Web にアクセスできますか?
はい、そこに掲載されているビデオは魅力的で、非常に教育的です。
国旗以外の言語
国旗以外の言語にアクセスするための14のステップ
ステップ 1 : Palladium の下の「Multilingual Index」をクリックします。
ステップ 2 : 最高のテキスト忠実度を得るために、セットはアメリカ国旗の下に英語で開く必要があります。
ステップ 3 : 10 個のうち 1 つにアクセスします。(この例では、下図のようにセット 2 を選択しました。)
ステップ 4 : マウスでストーリー 37 を選択し、ハイライトされた選択部分を右クリックします。このアクションにより、3 つのことがトリガーされます。1つ目は、URL ツールバーの「読み上げアイコン」の横に「翻訳アイコン」が表示されます。2つ目は、読み上げツールバーの右端に「音声オプション」が表示されます。3つ目は、英語の TTS 音声が読み上げられるようになります。以下の画像を参照してください。
*場合によっては、新しいセッションで Web サイトにアクセスすると、翻訳シンボルまたはアイコンが表示されます。ただし、ほとんどの場合、表示されません。したがって、これらの手順の残りの部分は、シンボルが見つからないという、より可能性の高いシナリオを対象としています。
ステップ 5 : スピーカーを一時停止します。
ステップ 6 : 「音声オプション」をクリックし、ドロップダウン メニューからクロアチア語話者を選択します。
ステップ 7 : マウスを使用して、以下に表示されているストーリー 37 を再度選択します。
ステップ 8 : 上記の強調表示された選択部分を右クリックします。この操作により、以下に示すように「ユーザー ボックスの翻訳」が表示されます。
ステップ 9 : 上のユーザー ボックスで、空白の四角形をチェックし、青色の四角形の「翻訳」をクリックします。このボタンをクリックすると、ストーリー 37 が翻訳されますが、それ以外は何も翻訳されません。下の図を参照してください。
ステップ 10 : URL ツールバーの「翻訳アイコン」をクリックします。この操作により、以下のボックスが表示されます。
Translate Icon
ステップ 11 : 上のボックスで [元のテキストを表示] をクリックします。この操作により、セット内のすべてのストーリーが一時的に英語に変更されます。下の画像を参照してください。(リストは省略されています。)
ステップ 12: 「翻訳アイコン」をもう一度クリックします。今回はユーザー ボックスの表示が異なります。下の図を参照してください。
ステップ 13 : 上の青い四角の「翻訳」をクリックします。すると、出来上がりです! 今回はすべてのストーリーがクロアチア語に翻訳されるだけでなく、Web サイト全体も翻訳されます。下の写真をご覧ください。
ステップ 14: 最後に、任意のストーリーの最初の単語を左ダブルクリックし、右クリックして、ドロップダウン メニューから [ここから読み上げを続ける] を選択します。
注: ここから先は、クロアチア語のページを閲覧する際に再度翻訳する必要はありません。ただし、 クロアチア語を終えて英語や他の言語に戻りたい場合、 まず、TTS スピーカーを、次に使用する言語を話すスピーカーに変更する必要があります。
*あるフラグ言語から別のフラグ言語に切り替える場合、話者の変更は自動的に行われることに注意してください。